返回栏目
首页书画 • 正文

【领读者】推动文化交流! 首批巴基斯坦引进版图书亮相天府书展

发布时间:  浏览: 次  作者:复兴网四川

活动现场

  川网传媒·四川新闻网成都11月25日讯(记者 戴璐岭 乔永祯 实习生 史雨昕)11月25日下午,由四川新华出版发行集团、新华文轩出版传媒股份有限公司主办,四川文艺出版社和四川美术出版社承办的“燃烧在视线之外的永恒火苗——亚洲经典著作互译计划:巴基斯坦当代女性文学与文化漫谈”活动在第四届天府书展现场举行。漫谈活动围绕“亚洲经典著作互译计划”(中国—巴基斯坦互译项目)首批巴基斯坦引进版图书《我仍能活得像风:巴基斯坦女性文学选集》《吉纳特》展开。

  本次漫谈活动邀请到了《吉纳特》的译者、江西理工大学副教授、巴基斯坦旁遮普大学孔子学院中方院长蔡进宝,四川大学中国南亚研究中心研究员肖健美作为嘉宾,其中蔡进宝以录制视频的形式参与活动。

  新华文轩出版传媒股份有限公司副总经理马晓峰在会上发言时对亚洲经典著作互译计划进行简单介绍。据了解,该计划将重点推进亚洲47个国家的文化互译和文明互鉴,由中宣部进出口管理局负责实施。它着眼展示和传播亚洲各国文明、共建亚洲命运共同体,让亚洲各国间加深对彼此的理解,在展示和传播文明的同时,也为各国提供一个互鉴的平台。《我仍能活得像风》《吉纳特》两书是该计划里首批巴基斯坦引进版图书。马晓峰祝愿两本书的出版能为中巴文化交流做出积极的贡献。

  随后,嘉宾蔡进宝以录制视频形式,从译者视角,介绍《吉纳特》的基本情况,分享翻译过程中的感受。小说讲述了女主人公吉纳特由于受过良好教育,不囿于对女性束缚的传统价值观,勇敢面对生活挑战,最终战胜困难与丈夫和孩子们团聚的故事。视频结尾,蔡进宝和巴基斯坦旁遮普大学孔子学院的学生们对天府书展的举办表示祝贺。

活动现场

  编辑邓艾黎以出版者视角,介绍《我仍能活得像风:巴基斯坦女性文学选集》的基本情况,分享女性文学的出版意义。《我仍能活得像风》汇聚了六十余位作家的短篇小说和诗歌,充分展示了巴基斯坦当代女性文学创作的丰硕成果。作品大多关注巴基斯坦普通人的日常生活,写作风格细腻,表达了巴基斯坦现当代女性作家的观察和思考,极大丰富了巴基斯坦文学的内涵。她指出该书的出版,旨在推动中巴两国在文学领域的交流,满足中国读者了解巴基斯坦女性文学的愿望。

  嘉宾肖健美以文化学者视角,分享巴基斯坦文化见闻。巴基斯坦为古老文明发源地,历史悠久,文化资源丰富。通过这两本书,读者不仅可以阅读到情节丰富的小说和优美动人的诗歌,还可以了解与伊斯兰教相关的诸多文化习俗,加深普通民众对不同国家文化的理解和尊重。

  《我仍能活得像风:巴基斯坦女性文学选集》《吉纳特》作为“亚洲经典著作互译计划”(中国—巴基斯坦互译项目)的组成部分,其出版意义深远,是四川出版为推动中巴两国在文学领域的交流、加深两国人民对彼此文化的了解和认识、展示和传播文明之美、加深中巴两国人民友谊贡献的一份力量。(图片由四川文艺出版社提供)

    相关文章Related

    返回栏目>>

    首页   |   帮助

    复兴网版权所有,未经书面授权禁止复制或建立镜像